24小时咨询热线

083-210206997

餐厅展示

您的位置:主页 > 餐厅展示 > 美式餐厅 >

英语句子结构剖析(8)

发布日期:2023-01-25 23:35浏览次数:
本文摘要:1、While even the modestly educated sought an elevated tone when they put pen to paper before the 1960s, even the most well regarded writing since then has sought to capture spoken English on the page.焦点词汇详解:modest [ˈmɒdɪst]a. 谦虚的;适中的elevat

亚博yabo官网手机网页版

1、While even the modestly educated sought an elevated tone when they put pen to paper before the 1960s, even the most well regarded writing since then has sought to capture spoken English on the page.焦点词汇详解:modest [ˈmɒdɪst]a. 谦虚的;适中的elevate [ˈelɪveɪt]v. 举起;提高、提升elevator n. 电梯elevated a. 升高的;高尚的capture [ˈkæptʃə(r)]vt. 捕捉、获得、抓捕短语:put pen to paper 下笔、动笔句子剖析:句首为while引导的让步状语从句,其中还嵌套着一个由when引导的时间状语从句。逗号后副词even起强调作用,表现出乎意料;since then为全句的时间状语,then(那时)指代之前让步状语从句中的时间20世纪60年月。参考译文:在20世纪60年月以前,纵然是受过一般教育的人在下笔前也会寻求雅致的语调,但自那以后,纵然是被广泛认可的文章也开始使用口头英语。

2、Their methods do not attempt to estimate the actual biomass (the amount of living biological matter) of fish species in particular parts of the ocean, but rather changes in that biomass over time.焦点词汇详解:method [ˈmeθəd]n. 方法attempt [ə'tɛmpt]v. 实验、试图attempt to do sth 实验做某事estimate [ˈestɪmət]v. 预计actual [ˈæktʃuəl]a. 真实的、实际的biomass [ˈbaɪəʊmæs]n. 生物数量amount [ə'maʊnt]n. 数量、总量 v. 总计species [ˈspi:ʃi:z]n. 物种、种类particular [pəˈtɪkjʊlə(r)]a. 特此外、详细的in particular 特别、尤其ocean [ˈəʊʃn]n. 海洋短语:but rather 而是over time 随着时间推移句子剖析:谓语do not attempt to estimate后有两个并列宾语,划分是the actual biomass和changes,介词短语of fish species和in that biomass为后置定语修饰这两个宾语;介词短语in particular parts of the ocean和副词over time做后置定语修饰其前的fish species和changes in that biomass,划分表现所在和时间。参考译文:他们的方法并不试图预计海洋中特定部门的鱼类的实际生物量(存活的生物物种的数量),而是随着时间的推移这些生物量的变化。

3、The 1990 Census revealed that “a majority of immigrants from each of the fifteen most common countries of origin spoke English ‘well’ or ‘very well’ after ten years of residence.”焦点词汇详解:census [ˈsensəs] n. 人口普查reveal [rɪ'vi:l]v./n. 显示、揭破major [ˈmeɪdʒə(r)] a. 多数的、主要的majority n. 多数、多数人immigrate ['ɪmɪgreɪt]v. 移民、移入origin [ˈɒrɪdʒɪn]n. 起源reside [rɪˈzaɪd]vi. 居住reside in 居住在、居住于resident n. 住民 a. 居住的residence n. 居住;住处句子剖析:在that引导的宾语从句中,主语为a majority of immigrants,谓语为spoke,宾语为English;介词结构from...origin为后置定语修饰主语immigrants,句尾介词短语after ten years of residence则充当从句的时间状语。参考译文:1990年的人口普查显示“来自15个最主要移民国的大部门移民在美国居住10年后,英语能说的‘不错’或‘很不错’”4、Rodriguez notes that children in remote villages around the world are fans of superstars like Arnold Schwarzenegger and Garth Brooks, yet “some Americans fear that immigrants living within the United States remain somehow immune to the nation’s assimilative power.”焦点词汇详解:note [nəʊt]n. 条记 v. 记载;注意;表现、表达;指出notebook n. 条记本remote [rɪˈməʊt]a. 遥远的、远程的remote control 遥控器remain [rɪ'meɪn]v. 留下、剩余immune [iˈmju:n]a. 免疫的、有免疫力的immunize=immune+ize(使动后缀)v. 使免疫immunity=immune+ity(n.后缀)n. 免疫、免疫力assimilate [əˈsɪməleɪt]v. 同化、吸收assimilative a.同化的、吸收的句子剖析:本句是由转折词yet毗连的两个分句。

在第一个宾语从句中,主语为children,谓语为系动词are,表语是fans of superstars,介词短语in...world为后置定语修饰children。第二个宾语从句中,主语为immigrants,谓语是系动词remain,表语为形容词immune,to the...power为状语,现在分词living within...United States做后置定语修饰immigrants。

参考译文:R指出:全世界偏远山村的孩子们都是像AS与GB这样的超级巨星的粉丝,然而,“一些美国人却担忧,居住在美国境内的许多移民仍对国家的同化具有免疫力”。5、Creating a "European identity" that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old continent is no easy task and demands a strategic choice.焦点词汇详解:identity [aɪˈdentəti]n. 身份、特色respect [rɪˈspekt]v.n.尊敬、尊重n. 方面tradition [trə'dɪʃ(ə)n]n. 传统、老例traditional a. 传统的connect [kəˈnekt] v. 毗连、联系fabric [ˈfæbrɪk]n. 结构、结构fabricate v. 制造、捏造strategy [ˈstrætədʒi]n. 战略、计谋strategic a. 战略(上)的、战略的短语:make up 组成;化妆; 编造Old Continent 旧大陆句子剖析:本句的主干是Creating a "European identity"...is no easy task and demands a strategic choice。

that引导的定语从句,修饰前面的"European identity";在此定语从句中又嵌套了一个which引导的定语从句,修饰前行词cultures and traditions,思量到整个句子结构,此定语从句可译为一个分句,置于句首为下文做铺垫。本句考察嵌套式定语从句参考译文:差别的文化和传统把旧大陆的结构联系在一起,要缔造出一种尊重这些文化和传统的“欧洲特色”绝非易事,而且需要人们做出战略性的选择。6、The notion is that people have failed to detect the massive changes which have happened in the ocean because they have been looking back only a relatively short time into the past.焦点词汇详解:notion [ˈnəʊʃn]n. 观点、看法、意见detect [dɪˈtekt]v.侦察、探测;察觉、觉察detective [dɪˈtektɪv]n.侦探massive [ˈmæsɪv]a. 大的、大量的、大块的relative [ˈrelətɪv]n. 亲戚 a. 有关的、相关的;相对的短语:look back into 回首句子剖析:本句主干结构为主语+系动词+表语从句。

在表语从句中,有which引导的定语从句,修饰前面的massive changes;还包罗一个由because引导的原因状语从句,该从句的主语为代词they,指代前文中的people,谓语为have been looking back...into,宾语为the past,名词短语only a relatively short time为原因状语从句中的时间状语。参考译文:这一看法认为,因为人们回首已往的时间相对较短,所以没有觉察海洋中发生的大量变化。7、Today, surrounded by promises of easy happiness, we need art to tell us, as religion once did, Memento mori: remember that you will die, that everything ends, and that happiness comes not in denying this but in living with it.焦点词汇详解:surround [səˈraʊnd]v. 困绕、围绕religion [rɪˈlɪdʒən]n. 宗教religious a. 宗教的deny [dɪˈnaɪ]v. 否认、拒绝not...but...不是...而是...memento mori生命无常句子剖析:本句主句为we need art...;冒号后的祈使句remember that...为同位语,解释说明Memento mori,该同位语中包罗三个并列的宾语从句,充当动词remember的宾语。

参考译文:今天,被快乐可以轻易获得的答应困绕,我们需要快乐像已往的宗教那样告诉我们生命无常:记着人总会死去,一切都市竣事,快乐并不是否认这个而是与之共存。8、It is the playgoers, the RSC contends, who bring in much of the town’s revenue because they spend the night (some of them four or five nights) pouring cash into the hotels and restaurants.焦点词汇详解:play [pleɪ]n. 角逐、玩耍;戏剧(僻意)contend [kənˈtend]v.竞争、斗争;坚决主张revenue [ˈrevənju:]n. 税收、收入pour [pɔ:(r)]v. 涌出、倾、倒pour A into B 不停地涌进、注入句子剖析:本句为it is ... who...的强调句,主干为the playgoers...bring in much of the town’s revenue...。

because引导原因状语从句,该从句的主干结构为they spend the night ... pouring cash ...。参考译文:RSC坚持认为,就是这些戏迷为小镇带来了大量的收入,因为他们在此留宿(有些甚至住四到五晚),把大把大把的钱花在旅店和餐馆中。9、I have excluded him because,while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems,he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.焦点词汇详解:exclude [ɪkˈsklu:d]v. 排挤、清除complete [kəm'pliːt]v. 完成 a. 完成的、完整的、完全的accomplish v. 完成accomplishment n. 成就contribute [kənˈtrɪbju:t] v. 孝敬;捐赠contribute to 引起、促成、有助于solution [sə'luːʃ(ə)n]n. 解决、解决方案;溶解、溶液moral ['mɔrəl]n. 道德 a. 道德上的,精神上的approach [ə'prəʊtʃ]n. 方法、途径v./n. 方法、途径;靠近、靠近factual [ˈfæktʃuəl]a. 事实的、真实的aspect ['æspekt]n. 外貌、外表;方面短语:not... any but 牢固结构,相当于only,表现“仅仅、只不外”be charged with(doing)sth 卖力某事,负担某事,此结构中的charge表现“卖力”句子剖析:在because引导的原因状语从句中,主干结构为he has not been charged with the task;此原因状语从句中还包罗一个由while引导的让步状语从句(while...problems)。

参考译文:因为只管他的成就可能会有助于道德问题的解决,但他负担的任务只不外是研究道德问题的事实方面,所以我已经清除了他。10、The rise of anti-happy art almost exactly tracks the emergence of mass media, and with it, a commercial culture in which happiness is not just an ideal but an ideology.焦点词汇详解:anti-happy n. 反快乐exact [ɪgˈzækt] a. 真实的;准确的、准确的trace [treɪs] v. 追踪、跟踪 n. 痕迹、踪迹track [træk] v. 追踪、跟踪 n. 痕迹、踪迹merge [mɜːdʒ] v. 淹没、融入;合并emerge [ɪ'mɜːdʒ]v. 泛起、浮现;冒出emergence [ɪ'mɜ:dʒəns] n. 泛起、浮现media [ˈmi:diə] n. 媒体;前言mass media 公共媒体、公共传媒commerce [ˈkɒmɜ:s] n. 商业commercial [kəˈmɜ:ʃl] a. 商业的ideal [aɪˈdi:əl] a. 理想的、完美的ideology [ˌaɪdiˈɒlədʒi] n. 思想体系、意识形态句子剖析:The rise of anti-happy art是主语,track是谓语,后面跟了2个宾语,宾语1和宾语2由插入语with it离隔,且后一宾语省略了the emergence of;句末in which引导的定语从句修饰a commercial culture。

参考译文:反快乐艺术险些紧随着公共媒体的泛起而发生,与公共媒体相伴而生的是商业文化,在这种文化中,快乐不仅是一种理想,更是一种意识形态。11、I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic way about moral problems.焦点词汇详解:define [dɪˈfaɪn]v. 界说、解释define A as B 把A界说为Bindividual [ˌɪndɪˈvɪdʒuəl]n. 小我私家、个体 a. 小我私家的、个体的elect [ɪˈlekt]v. 选出、选举primary [ˈpraɪməri]a. 主要的、首要的;最早的、最初的activity [æk'tɪvɪtɪ]n. 运动social activity 社会运动、社交运动moral ['mɔrəl]n. 道德 a. 道德上的,精神上的句子剖析:who引导的定语从句修饰individual;此定语从句的宾语部门the activity of ... problems较长,做elect的宾语,为制止句子头重脚轻,此宾语部门被放到了句尾;此定语从句的宾语补足语为as his primary duty and pleasure in life。参考译文:我将他界说为一个把道德问题举行苏格拉底式思考作为自己人生主要任务和兴趣的人。或者译为:我将他界说为这样一种人:他们把道德问题举行苏格拉底式思考作为自己人生的主要任务和兴趣。

亚博yabo官网手机网页版

12、But we are now knowledgeable enough to reduce many of the risks that threatened the existence of earlier humans, and to improve the lot of those to come.译文:可是我们现在已经掌握了足够多的知识,可以淘汰许多曾在以前威胁过人类生存的风险并改善后人的运气。分析:本句中的enough是水平状语,说明表语中的形容词knowledgeable的水平,enough后接了由连词and毗连的两个不定式结构,都是主句的效果状语。在第一个并列结构中,有由that引导的定语从句,修饰risks的内容。

在第二个并列结构中,those指代前面的humans。词汇指南knowledgeable [ˈnɔlidʒəbəl](adj.)有富厚知识的,博学的派生词汇knowledge ['nɔlidʒ](n.) 知识,学识reduce [ri'dju:s](v.)淘汰,缩小;减肥;【化】使还原考点搭配be much reduced 大大缩减reduce many of the risks 淘汰大部门的风险派生词汇reduction [ri'dʌkʃən](n.)淘汰,削减;【化】还原(作用)(该词是“reduce”的名词形式。

)考点搭配cost reductions成本缩减13、Manuscript will be flagged up for additional scrutiny by the journal's internal editors, or by its existing Board of Reviewing Editors or by outside peer reviewers.译文:投稿人的原稿也会被标出需要经由分外的仔细审查,或由杂志内部编辑,或由现有的编辑评审委员会,或由外部的同行评审人员。分析:本句的主干为Manuscript will be flagged up,介词短语for additional scrutiny做目的状语,其后一连跟了三个并列状语,说明additional scrutiny是由谁举行的。词汇指南scrutiny ['skru:tini] (n.)周密的观察,仔细看派生词汇scrutinize ['skru:tinaiz] (vt.)仔细或彻底检查(某事物)(ize-动词后缀)edit ['edit](vt.)(文章、书籍等的)编辑,编纂;校订派生词汇editor ['editə](n.)编者,编辑;校订者(or-表人)14、They may teach well and more than earn their salaries,but most of them make little or no independent reflections on human problems which involve moral judgment.焦点词汇详解:earn [əːn] v. 赚、挣得salary [ˈsæləri] n.薪水、月薪independent [ˌɪndɪˈpendənt] a. 独立的、自主的involve [ɪn'vɒlv]v. 包罗、包罗;卷入moral ['mɔrəl]n. 道德 a. 道德上的,精神上的judgment ['dʒʌdʒmənt]n. 判断、审判句子剖析:本句是由转折连词but毗连的两个分句。

在第二个分句中,which引导的定语从句修饰problems。参考译文:他们可能教的很好,而且不仅仅是为了挣薪水,但他们大多数人却很少或没有对包罗道德判断的人类问题举行独立思考。

15、Look up Homo sapiens in the "Red List" of threatened species of the International Union for the Conversation Of Nature (IUCN), and you will read: "Listed as Least Concern as the species is very widely distributed, adaptable, currently increasing, and there are no major threats resulting in an overall population decline."长难句译文在世界自然掩护同盟(IUCN)的濒危物种《红色名录》上查阅“智人”这一词条,你将会看到:“属于‘无危’物种,因为这一物种漫衍很是广泛,适应性强,现在数量呈增长趋势,而且尚未泛起会使其总体数量下降的重大威胁。”长难句分析本句外貌看是and毗连的两个并列句Look up Homo sapiens…and you will read…,但在第二个并列句中,read后面引号内的宾语身分包罗了多个句子,增加了明白上的难度。

宾语Listed as Least Concern…省略了主语Homo sapiens,后面由as引导的原因状语从句说明晰Listed as Least Concern的原因,而该状语从句中包罗了由and毗连的两个并列句,后一个句子的主干为there are no major threats,其后的分词短语resulting in an overall population decline是threats的后置定语,相当于一个定语从句which result in an overall population decline。词汇指南Homo sapiens 智人(现代人的学名)扩展词汇homogeneous [,hɔmə'dʒi:niəs](adj.)同种类的;有相同特征的homoɡenize [həu'mɔdʒənaiz](vt.)使类同,使一致;同化(ize-动词后缀)nature ['neitʃə](n.)自然;天性;本质考点搭配in … nature 在性质上,以…的特质human nature 人性human nature being what it is 人性就是这样的,人性使然派生词汇naturally ['nætʃərəli](adv.)自然地;天然地;本能地(ly-副词后缀)naturalization(Amer.)[nætʃrәlai'zeiʃn](n.)归化入籍;同化;移植(ization-复合名词后缀)good-natured [ˈɡud-ˈneitʃəd](adj.)脾气好的,温厚的distribute [di'stribju:t](v.)分发,分配;漫衍distribution [distri'bju:ʃən](n.)分发,分配;漫衍(ion-名词后缀)考点搭配statistical population distribution 统计学的人口漫衍形近词汇disturb [dis'tə:b](v.)扰乱,(使)心神不宁adaptable [ə'dæptəb(ə)l](adj.)适合的;能适应的;可修改的派生词汇adapt [ə'dæpt](vt.)使适应,使适合;改编,改写;改建,革新扩展词汇adopt [ə'dɔpt](vt.)接纳,采取;批准;收养adoption [ə'dɔpʃən](n.)接纳,采取;批准;收养(ion-名词后缀)adopted [ə'dɔptid](adj.)被收养的,被接纳的(ed-的,带有被动色彩)adoptive [ə'dɔptiv](adj.)收养的,有收养关系的(在ive-的,带有主动色彩)16、The potential evolution of today's technology, and its social consequences, is dazzlingly complicated, and it's perhaps best left to science fiction writers and futurologists to explore the many possibilities we can envisage.长难句译文当今技术的生长趋势及其社会影响是极为庞大的,也许,最好的措施是将我们所能设想到的种种可能交给科幻小说家和未来学家去探索。

亚搏手机版app官网登录

长难句分析本句是由and毗连的两个并列句。第一个并列句的主语为The potential evolution…and its social consequences。

第二个并列句的主干是it's…best left…。由于第二个并列句的真正主语很长,故接纳了it做形式主语,真正主语是to explore the many possibilities…,真正主语中还包罗了一个定语从句修饰possibilities;谓语动词is left是被动语态,best是副词,修饰该谓语动词;介宾短语to science fiction writers and futurologists是left的状语,说明left的工具。

词汇指南dazzle ['dæzl](v.)使眼花,使眼花(n.)耀眼的光派生词汇dazzlinɡly ['dæzliŋli](adv.)令人眼花地,令人眼花缭乱地;辉煌光耀地,耀眼地形近词汇dozen['dʌzn](n.)一打,十二个;几十,许多complicate ['kɔmplikeit](vt.)使庞大,使难明;使(疾病等)恶化complicated ['kɔmplikeitid](adj.)错综庞大的;难明的(ed-的)考点搭配follows an ambiguous and complicated route 沿着一条模糊和庞大的路径扩展词汇duplicate ['dju:plikit](v.)复制;复写(n.)复制品(adj.)复制的duplication ['dju:pli'keiʃən](n.)复制,副本(ion-名词后缀)display [di'splei](vt.)陈列,展出;显示,显露(n.)陈列(品),展览(品)fiction ['fikʃən](n.)虚构,杜撰;(总称)小说考点搭配science fiction writers 科幻小说作家扩展词汇fake [feik](v.)伪造(n.)赝品;赝品(adj.)假的;冒充的futurologist [‚fjuːtʃəә'rɑləәdʒist](n.)未来学研究explore [iks'plɔ:](v.)探险;探测:探究,探索派生词汇exploration [,eksplɔ:'reiʃən](n.)勘查,探测;探索,探究envisaɡe [in'vizidʒ](vt.)想象,设想;展望17、As so often, the past holds the keyto the future: we have now identified enough of the long-term patterns shaping the history of the planet, and our species, to make evidence-based forecasts about the situations in which our descendants will find themselves.长难句译文正如经常泛起的情况,已往掌握着通往未来的关键:现在我们已经充实认识了塑造地球和人类历史的恒久模式,这足以让我们做出有理有据的预测,预测我们的后人会生存在怎样的情况中。长难句分析句首由as引导的方式状语表现“正如……”,后面紧跟一个简朴句,其中介宾短语to the future是the key的后置定语。冒号后引出一个长分句,用来对前一个分句举行增补说明。而天职句的难点在于有多个修饰身分:分词短语shaping the history of the planet, and our species是patterns的后置定语,相当于一个定语从句which shape the history of…;不定式to make evidence-based forecasts about the situations…是效果状语;situations后面跟了一个定语从句来对其举行解释。

词汇指南key[ki:](n.)钥匙;键;谜底;关键key element 关键要素plays a key role in 在…中饰演关键角色the past holds the key to the future已往是相识未来的关键planet ['plænit](n.)行星考点搭配on the wrong planet脱离实际扩展词汇plane [plein](n.)平面;【口】飞机pilot ['pailət](n.)航行员;领航员;导航器(vt.)驾驶(飞机等);(为船等)领航descendant [di'sendənt](n.)子孙,后裔;门生(adj.)下降的;祖传的,世袭的扩展词汇descend [di'send](v.)下来,下降;下倾,下斜18、In fact, the more new things we try—the more we step outside our comfort zone—the more inherently creative we become, both in the workplace and in our personal lives.译文:实际上,我们实验的新事物越多——离自己的舒适区越远——我们在事情中和生活中的内在缔造力就越大。分析:本句的句式结构是the more…the more…。主句为the more inherently creative we become,the more new things we try是条件状语从句。这个结构的句式运用了倒装,主句的自然语序应为we becomemore inherently creative,所以该句是倒装的“主语(we)+系动词(become)+表语(creative)”结构。

词汇指南step[step](n.)脚步;程序;步骤(v.)跨(步);踏(脚)扩展词汇overstep [,oʊvər`step ](v.)踏过,逾越;超出…的限度comfort ['kʌmfət](n.)慰藉,慰藉;舒适(vt.)慰藉,慰藉;使舒适考点搭配:comfort zone 舒适区;(气候、温度)舒适地带19、It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.译文:审计人员也完全有理由相信,确切知道自己的目的并知道如何实现这一目的的科学家们基础不需要用一只眼盯着现金计数器,用另一只眼睛盯着显微镜,从而被疏散了注意力。分析:这个简朴句的主语用的是形式主语it,真正的主语是for后面的部门。believe后面跟的是一个that引导的宾语从句,主干是scientists... should not be distracted by...,其中的主语scientists跟了一个who引导的定语从句,这个定语从句的宾语划分是where和how引导的两个从句。by后面名词跟了一个of前导的动名词短语,后面另有一个while引导的陪同状语,表现同时发生的行动。

注意动词词组keep an eye on的用法。词汇指南reasonable[ˈrizənəbəl](adj.)合理的; 通情达理的; 公正的;尚好的形近词汇reasoned ['ri:zənd](adj.)理由充实的;详尽叙述的reasonably [’ri:zənəbli](adj.)有理地;合理地reasoninɡ [’ri:zəniŋ](n.)推理auditor [ˈɔ:ditə](n.)审计员,考核员派生词汇audit ['ɔ:dit](n./v.)审计,查帐;旁听exactly [ig'zæktli](adv.)确切地,准确地;恰好地,正好地扩展词汇exact [iɡ'zækt](adj.)确切的,准确的(vt.)强要,勒索eye[ai](n.)眼睛;眼光,鉴赏力rapid eye movement 快速的眼睛运动20、Now utopia has grown unfashionable, as we have gained a deeper appreciation of the range of threats facing us, from asteroid strike to epidemic flu and to climate change.译文:如今,随着我们对人类所面临的种种威胁——从小行星撞地球到流感,再到气候变化——有了更深入的认识,乌托邦式的想象已经不再盛行。

分析:本句的主干为…utopia has grown unfashionable…,后面接了一个由as引导的原因状语从句说明晰发生主句所形貌的这种变化的原因。在该从句中,主干是we have gained a deeper appreciation;of the range of threats是appreciation的后置定语,解释appreciation的工具;分词短语facing us是threats的后置定语,相当于一个定语从句which face us;from asteroid strike to epidemic flu and to climate change是枚举threats的内容,相当于threats的同位语。词汇指南unfashionable [ʌnˈfæʃәnәbl](adj.)不盛行的,不时髦的,过时的gain [ɡein](vt.)获得,增加(n.)[pl.]增进,收益appreciation [ə,pri:ʃi'eiʃən](n.)浏览,赏识;谢谢,感谢;正确评价派生词汇appreciate [ə'pri:ʃieit](vt.)浏览,赏识;谢谢,感谢;体会,察知asteroid [ˈæstәrɔid](n.)小行星扩展词汇disaster [di'zɑ:stə](n.)灾难,灾祸astray [əst'rei](adj.)脱离正道的(地);迷路的(地)考点搭配ɡo astray丢失,被盗astrology [ˌæstrə'lɒdʒi](n.)占星学,占星术astrological [ˌæstrə'lɒdʒikl](adj.)占星的,占星术的(ical-的)考点搭配astrological sign星座satellite ['sætəlait](n.)卫星;人造卫星strike [straik](n.)歇工(v.)歇工;打,击;给…深刻印象考点搭配strike sb. as sth. 给…留下…的印象flu [flu:](也可写成“influenza”)(n.)盛行性伤风,流感。


本文关键词:英语,句子,结构,剖析,、,While,even,the,modestly,亚博yabo官网手机网页版

本文来源:亚博yabo官网手机网页版-www.shiliushum.com

XML地图 亚博yabo官网手机网页版